ترجمة القصص العراقية الفائزة بمسابقة وكالة خبر للانجليزية والفرنسية

وكالة خبر الاعلامية

ترجمة القصص العراقية الفائزة بمسابقة وكالة خبر للانجليزية والفرنسية

وكالة خبر | مسابقة خبر - NGO
وكالة خبر - أدب -

القصص الفائزة بمسابقة وكالة خبر السنوية , الدولية, للقصة القصيرة جدا, باللغات الثلاث ( العربية - الانجليزية - الفرنسية ), وقد ساهم بترجمة النصوص الأساتذة:
- فايزة لكحل - الجزائر
- سعيد نعانع - المغرب
- مفيد وحيد - العراق


              1- رمادي .. خلدون السراي
رسم لهم ما يتمنونه. عشقهُ الجميع لمهارتهِ في التنسيقِ، منح كُلَّ طائفة لونًا. اعطوه أصبع البنفسج، اُصيب بعمى الألوانِ.

Gris : Khldoune Alsaray
Il les a dessiné ce qu'ils souhaitaient . Ils l'ont tous passionnément aimé pour son habilité à sa coordination , il a donné à chaque communauté une couleur . Ils l'ont offert un doigt de violette , il est devenu daltonien .
...............
Grey ….. Khaldoon Al-Saray
 for them he has drawn what they wished for , everybody loved him for his skill in design , he granted every sect a color , they gave him the finger of purple , he was hit by color blindness .

.
........................................................................
2-   مثمرةٌ .. سعاد العتابي
أَحبّها.. ارتبطَا.. تعلّقَ بها جميعُ أطفالِ العائلةِ.. تعالتْ أصواتٌ هناك:
الشّجرةُ التي لا تثمرُ حلالٌ قَطْعِها.. صَمَّ أُذنَيه، ونامَ تحتَ ظِلِّ قلبِها.

Fructueuse : Souâd Alîtabi
Il l'a aimé .. Ils se sont liés .. Tous les enfants de la famille se sont attachés à elle .. Des voix se sont élevées là-bas :
L'arbre qui ne donne pas de fruits est halal à couper ..Il a bouché ses oreilles , et dormait sous l'ombre de son coeur .x
..............
Fruitful … Suad Al-Itabi
He loved her … so they got engaged … all of the family children got hold of  her , sounds got louder there .
The tree that doesn’t give fruits , it’s acceptable to be  cut  down . he  covered his ears with hands , and slept under the heart shadow of hers .
..........................................................
.............................................................................
3-   ضِلعٌ .. حيدر الناصري
لم يعدْ ذاكَ الجوسق الشَّامخ، ربعُ أضلاعِه في خزائنِ الحروب.
تُلقمُهُ، وتَمسحُ ما سالَ، وتُسندُهُ، برهبةٍ: هل وفّيتُكَ؟.
- ناقصة.

Côte : Haydar Annassiri
Il n'est pas devenu ce citadelle bien élevé , , le quart de ses côtes sont dans les coffres de la guerre . Elle l'a attrapé , et essuie ce qui coule , le supporte , avec crainte : Est ce qu'elle lui a rendu loyal .
Incomplète . x
............
A rib ….. Hayder Al-Nasiri
No longer  being this  lofty shelter  , a quarter of his ribs  in the stores of  wars.
It is feeding him upon , and rubbing him smoothly  what it  came down of  and supporting him  in awe . have I been  loyal to you  ?
- Still something is missing   
..........................................................
4م-   غريب .. مازن الحمداني
                يأتون بأبيه مضرجاً بدمه، يضعون عليه علم البلاد، يُكتب على النعشِ شهيد الوطن، بعد حين تموت الأم جوعاً، يخرج باحثاً في القمامة عن الوطن الشهيد...

Étranger : Mazine Alhamdani
Ils emmènent son père couvert de sang , ils lui couvrent du drapeau du pays , on écrit sur son cercueil martyr du patrie , après un moment sa mère meurt de faim , il sort cherchant dans les ordures du patrie martyr .
..............
Stranger …. Mazin Al-Hamdani
 Now the bring his father in covered with blood , they put on him the country  flag  , and it is written on the tomb a martyr of the homeland , after a while the mother dies of hunger , he gets out searching in the garbage for the martyred homeland .....................


.......................................................
4م-   ألغام .. عبدالله الميالي
في بلاد الغُربة، استلمَ هَدية صديقهِ، فَتَحَ الحَقيبة، حَفنةٌ من تراب الوطن، امتلأتْ كَفّيْه دَماً.

Mines : Abdellah Almayali
A l'étranger ,il a reçu un cadeau de son ami , il a ouvert la valise , une poignée de terre du patrie, ses mains se sont couverte du sang .
..............
Mines …..Abdullah al-Mayali
Being away from his homeland , he received  his friend gift , so he opened the bag,  sooner a handful of  homeland  dust made  his hands filled with  blood .
................................................................
5-         انسلاخ .. علي جساب

تمايلت بخصرها الدقيق , جذبتهُ انوثتها , انتصب جسمهُ كالخشبه , سار خلفها لاهثًا , حبسته في القفص

Détachement : Ali Jassab
Elle marchait en se dandinant sa taille mince ,elle l'a attiré par sa féminité , son corps se dresse comme une planche , il marchait derrière elle en s'essoufflant , elle l'a enfermé dans le cage . x

..............
Alienation …. Ali Chassab
with her slender waist she rolled on . Her womanhood attracted him , his body stood up like a wood , he walked after her out of breath , she locked him up in the cage .
.............................................................
..............................................................................................:



تنويه: الاراء الواردة أو الاسلوب والنمط المتبع في سرد تفاصيل الموضوع لا يعبر بالضرورة عن رأي أو السياسة الخاصة بوكالتنا (وكالة خبر الاعلامية)
يرجى اخبارنا في حال وجود مخالفة او تصحيح او انتهاك حقوق نشر (بعد تقديم ما يثبت ذلك) عبر التواصل معنا